Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.

Para una mayor visibilidad en Internet, piensa en traducir tu página web

Soy manchega y estoy muy orgullosa de mi tierra, de su gente y de sus productos. Por ello, después de haber estudiado empresariales en Madrid y de haber viajado y pasado temporadas en distintos lugares del mundo –incluido en Estados Unidos–, decidí  un día yo también crear mi propia empresa dedicada al turismo rural de calidad para dar a conocer los lugares tan bonitos y peculiares contrastes paisajísticos que encontramos a lo largo de nuestra geografía regional (¡tan injustamente desconocida!), así como su exquisita gastronomía, sus divinos vinos, variados productos, etc. Pero, para darle más visibilidad a mi negocio en Internet, decidí no sólo darlo a conocer en la web dotándolo de una preciosa y práctica página sino también traduciéndolo en varios idiomas para que pudiera llegar a muchas más personas, tanto a nivel nacional como internacional. ¡Eso sí! No lo hice yo sola (aunque maneje bastante bien el inglés y el francés) sino dirigiéndome a un equipo de traductores nativos profesionales de Jti, una agencia de traducción online con más de ocho años de experiencia y que cuenta con un amplio equipo de traductores jurados y de intérpretes jurados oficiales  que es ya un referente en este sector a nivel nacional. También dispone de todo tipo de traductores como lo son por ejemplo los traductores de negocios, empresas y/o administraciones.

El mundo a tu alcance en un solo clic 

Hay que reconocer que a día de hoy gracias a Internet y –nos guste o no– a la globalización, el mundo está a nuestro alcance en un simple clic. Así pues, teniendo visibilidad en la red y teniendo traducido en distintos idiomas el contenido del sitio web, éste puede llegar a todos los clientes potenciales conectados, aumentando de esa forma el volumen del negocio y la confianza depositada en dicho comercio, lo que indiscutiblemente puede repercutir favorablemente en las ventas y en los beneficios. Pues, traduciendo la información comercial de una empresa, tienda, etc., es posible mejorar cualquier reputación, multiplicar considerablemente el número de clientes y aumentar así la cifra de las ventas. Por lo menos, yo así lo he comprobado después de haber traducido mi página web del castellano al inglés, francés y alemán.

Desde entonces he podido apreciar un neto incremento del turismo rural en nuestra comarca, aumento que se ha traducido a través de la importante cifra de reservas en alojamientos y casas rurales que gestionamos. Por otra parte, al tener acuerdos con las bodegas, comerciantes y artesanos de la zona, también ello ha tenido repercusiones económicas y sociales positivas para todos ellos. ¡Ya era hora que a  nuestra región se la conociera no sólo por el Quijote o por su supuesta aburrida llanura! Pues, son muchos los tesoros que alberga y que merecen ser conocidos y apreciados como se debiera. Tenemos, por ejemplo, uno de los diecisiete pueblos más bonitos de España, el cual desde la distancia ofrece una imagen verdaderamente preciosa y pintoresca con sus casas escalonadas en un cerro del cual surge un espectacular castillo construido por los almohades entre los siglos XII y XIII, una fortaleza que admira orgullosa desde las alturas la planicie manchega y el río Júcar…

Hay un dicho que pretende que uno se hace de donde nace por mucho que uno haya viajado y vivido en distintos lugares del mundo. De ello doy fe… Por prueba está la empresa online dedicada al turismo rural y productos manchegos que creé y que gestiono con mis amigos y socios para dar a conocer nuestra maravillosa tierra. Pues, si bien he vivido en varios países y otras regiones españolas distintas a la que me vio nacer, mi corazón seguía latiendo, sin embargo, por la mía: Castilla-La Mancha. Tal y como lo he subrayado al empezar este post, me encanta y estoy muy orgullosa de mi región. Por ello, y para darle todavía más visibilidad en la red, decidí traducir mi página web del castellano al inglés, francés y alemán dirigiéndome para que ello se llevara a cabo a la agencia online de traductores nativos profesionales Jti. Son unos auténticos expertos y estoy muy satisfecha con el resultado obtenido y, por si os interesa saberlo, me parece importante subrayar que también traducen diariamente a más de treinta idiomas, en los que se encuentran –aparte de los citados más arriba– el árabe, bielorruso, búlgaro, catalán, checo, chino, coreano, croata, danés, euskera, finés, gallego, griego, hebreo, húngaro, italiano, japonés, latín, lituano, macedonio, neerlandés, noruego, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, sueco, ucraniano, etc. Como lo podéis comprobar, son muy diversos y completos…

Comparte:

Explora mas articulos

El procurador, tu mejor defensa

“No hay buen abogado sin buen procurador” Este dicho popular refleja la importancia de la

La psicología y la psiquiatría NO son lo mismo

Muchas veces, cuando escuchamos hablar de psicología o de psiquiatría, no somos capaces de diferenciarlos, y pensamos que son lo mismo. Y es que no muchos de nosotros sabemos con exactitud qué diferencia a un especialista en psicología de un especialista en psiquiatría.

No valoramos la salud mental… hasta que la perdemos

La salud mental es uno de nuestros mayores tesoros y hay que protegerlo a toda costa. En España, tenemos un problema en este sentido y que se parece mucho a lo que viene ocurriendo con otras ramas de la salud, como puede ser la dental: que no se valoran estas ramas de la salud hasta que se ven mermadas. Esto es lo que nos han contado desde Canvis, un centro psicológico situado en Barcelona. Sus profesionales creen que ser conscientes desde pequeños  de lo que importa disponer de una buena salud mental es el primer paso para intentar que esa salud mental no se vea herida a lo largo de nuestra vida.